|
The ' (Sanskrit; alternatively, the ') is one of the most influential Mahayana sutras of East Asian Buddhism. The title is rendered in English as ''Flower Garland Sutra'', ''Flower Adornment Sutra'', or ''Flower Ornament Scripture''. The ' describes a cosmos of infinite realms upon realms, mutually containing one another. The vision expressed in this work was the foundation for the creation of the Huayan school of Chinese Buddhism, which was characterized by a philosophy of interpenetration. The Huayan school is known as Hwaeom in Korea and Kegon in Japan. ==Title== This work has been used in a variety of countries. Some major traditional titles include the following: * Sanskrit: ', "The Great Vaipulya Sutra of the Buddha's Flower Garland." ''Vaipulya'' ("extensive") refers to key . "Flower garland/wreath/adornment" refers to a manifestation of the beauty of Buddha's virtues or his inspiring glory. * Chinese: ''Dàfāngguǎng Fóhuáyán Jīng'' , commonly known as the ''Huáyán Jīng'' (), meaning "Flower-adorned (Splendid & Solemn) Sūtra." ''Vaipulya'' here is translated as "corrective and expansive", ''fāngguǎng'' (方廣). ''Huá'' (華) means at once "flower" (archaic) and "magnificence." ''Yán'' (嚴), short for ''zhuàngyán'' (莊嚴), means "to decorate (so that it is solemn, dignified)." * Japanese: ''Daihōkō Butsu-kegon Kyō'' (), usually known as the ''Kegon Kyō'' (華厳経). This title is identical to Chinese above, just in Shinjitai characters. * (朝鮮語:대방광불화엄경) ''Daebanggwang Bulhwaeom Gyeong'' or ''Hwaeom Gyeong'' (), the Sino-Korean pronunciation of the Chinese name. * ''(ベトナム語:Đại phương quảng Phật hoa nghiêm kinh)'', shortened to the ''Hoa nghiêm kinh'', the Sino-Vietnamese pronunciation of the Chinese name. * , Standard Tibetan ''Dopel Poché'' According to a Dunhuang manuscript, this text was also known as the '.〔 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Avatamsaka Sutra」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|